-
1 apporter
apporter [apɔʀte]➭ TABLE 1 transitive verbto bring ; [+ preuve, solution] to provide━━━━━━━━━━━━━━━━━► apporter se traduira par to bring ou par to take suivant que le locuteur se trouve ou non à l'endroit en question.━━━━━━━━━━━━━━━━━• apporter du soin à qch/à faire qch to exercise care in sth/in doing sth━━━━━━━━━━━━━━━━━* * *apɔʀte1) ( transporter) ( en venant) to bring; ( en allant) to takeapporter quelque chose à quelqu'un — ( en venant) to bring somebody something; ( en allant) to take somebody something
2) ( fournir) to give [soutien, explication, sensation]; to bring [savoir-faire, amélioration, nouvelle, gloire, liberté, maladie]; to bring in [fonds, revenus]; to bring about [changement, révolution]* * *apɔʀte vt1) [objet, marchandises] to bring2) [investissement, contribution] to make, [soutien] to give3) [preuve] to provide4) [modification] to make* * *apporter verb table: aimer vtr1 ( transporter) to bring; apporte ton livre bring your book; apporte-moi mon livre bring me my book; apporte-leur un livre take them a book; apporté par avion [primeurs, produits exotiques] brought in by plane, flown in;2 ( fournir pour sa part) to give [soutien, aide, coopération technique]; to bring [savoir-faire]; to bring in [fonds, revenus]; apporter de l'aide à qn to help sb; apporter son concours à qch to help with sth; apporter sa contribution à qch to contribute to sth;3 ( fournir en plus) to give [précision, explication, raisons] (à qn to sb); to bring [idées nouvelles, amélioration, bonnes nouvelles] (à qn/qch to sb/sth); apporter la preuve de qch to bring proof of sth; apporter des modifications à qch to modify sth; les modifications apportées the modifications made;4 ( créer) to bring [gloire, ennuis] (à qn to sb); to produce [émotions fortes] (à qn in sb); apporter une sensation de bien-être to give a feeling of well-being; ce stage ne m'a rien apporté I didn't get anything out of this course; cet homme ne peut rien t'apporter this man has nothing to offer you;5 ( employer) to bring [courage, sensibilité] (à qch to sth); apporter beaucoup de soin à son travail to do one's work with great care;[apɔrte] verbe transitif1. [objet] to bringje t'ai apporté un cadeau I've brought you a present ou a present for youapportez vos livres avec vous bring your books along, bring your books with you2. [fournir - message, nouvelle] to give ; [ - preuve] to give, to provide, to supply ; [ - résultat] to produce ; [ - soulagement, satisfaction] to bring ; [ - modification] to introduceapporter de l'attention ou du soin à (faire) quelque chose to exercise care in (doing) something -
2 à
A [α]1. masculine noun( = lettre) de A à Z from A to Z• prouver or démontrer qch par A + B to prove sth conclusively2. feminine noun* * *
1.
A a, ɑ nom masculin invariable ( lettre) a, Adémontrer quelque chose à quelqu'un par A plus B — to demonstrate something conclusively to somebody
2.
A nom féminin (abbr = autoroute) motorway GB, freeway US* * *a (= a)1. nm inv(lettre) A, aA comme Anatole — A for Andrew Grande-Bretagne A for Able USA
prouver qch par a + b — to prove sth conclusively
2. abrSee:1) (= ampère) amp2) (= autoroute) M Grande-Bretagne* * *a, AA nm inv ( lettre) a, A; vitamine A vitamin A; de A à Z from A to Z; le bricolage de A à Z the A to Z of DIY; démontrer/prouver qch par A plus B à qn to demonstrate/prove sth conclusively to sb.a commercial at sign.[a] (contraction de à avec le devant consonne ou h aspiré au, contraction de à avec les aux [o]) prépositionA.[DANS L'ESPACE]1. [indiquant la position] at[à l'intérieur de] in[sur] onquand on est à 2 000 m d'altitude when you're 2,000 m upelle attendait à la porte she was waiting at ou by the doorau mur/plafond on the wall/ceilingà ma droite on ou to my right2. [indiquant la direction] toaller à Paris/aux États-Unis/à la Jamaïque to go to Paris/to the United States/to Jamaica3. [indiquant la provenance, l'origine]B.[DANS LE TEMPS]1. [indiquant un moment précis] at[devant une date, un jour] on[indiquant une époque, une période] inà l'aube/l'aurore/midi at dawn/daybreak/middayau XVIIe siècle in the 17th century2. [indiquant un délai]nous sommes à deux semaines de Noël there are only two weeks to go before Christmas, Christmas is only two weeks awayà demain/la semaine prochaine/mardi see you tomorrow/next week/(on) TuesdayC.[MARQUANT LE MOYEN, LA MANIÈRE]1. [indiquant le moyen, l'instrument, l'accompagnement]peindre à l'eau/à l'huile to paint in watercolours/oilsmarcher au fuel to run off ou on oilaller à pied/à bicyclette/à cheval to go on foot/by bicycle/on horseback2. [indiquant la manière]faire quelque chose à la russe/turque to do something the Russian/Turkish wayun film policier à la Hitchcock a thriller in the style of ou à la HitchcockD.[MARQUANT L'APPARTENANCE]je veux une chambre à moi I want my own room ou a room of my ownE.[INDIQUANT L'ATTRIBUTION, LA DESTINATION]c'est à moi de jouer/parler it's my turn to play/to speakà M. le directeur [dans la correspondance] to the managerà notre fille bien-aimée [sur une tombe] in memory of our beloved daughterF.[INTRODUISANT UNE ÉVALUATION, UN RAPPORT DISTRIBUTIF]1. [introduisant un prix]un livre à 20 euros a book which costs 20 euros, a book worth 20 euros‘tout à 2 euros’ ‘everything 2 euros’2. [indiquant un rapport, une mesure]vendus à la douzaine/au poids/au détail sold by the dozen/by weight/individuallyles promotions s'obtiennent au nombre d'années d'ancienneté promotion is in accordance with length of service3. [introduisant un nombre de personnes]à deux, on aura vite fait de repeindre la cuisine between the two of us, it won't take long to repaint the kitchen4. [indiquant une approximation]G.[MARQUANT DES RAPPORTS DE CAUSE OU DE CONSÉQUENCE]1. [indiquant la cause]à ces mots, il s'est tu on hearing these words, he fell silent2. [indiquant la conséquence]il lui a tout dit, à ma grande surprise he told her everything, much to my surprise3. [d'après]je l'ai reconnu à sa voix/démarche I recognized (him by) his voice/walkà sa mine, on voit qu'il est en mauvaise santé you can tell from the way he looks that he's illà ce que je vois/comprends from what I see/understandà ce qu'elle dit, le mur se serait écroulé according to her ou to what she says, the wall collapsedH.[SUIVI DE L'INFINITIF]1. [indiquant l'hypothèse, la cause]à t'entendre, on dirait que tu t'en moques listening to you, I get the feeling that you don't careà bien considérer les choses... all things considered...2. [exprimant l'obligation]la somme est à régler avant le 10 the full amount has to ou must be paid by the 10thles vêtements à laver/repasser the clothes to be washed/ironed3. [exprimant la possibilité]il n'y a rien à voir/à manger there's nothing to see/to eat4. [en train de]5. [au point de]ils en sont à se demander si ça en vaut la peine they've got to the stage of wondering whether or not it's worth the effortI.[MARQUANT LA CARACTÉRISATION, LE BUT]l'homme au pardessus the man in ou with the overcoatune chemise à manches courtes a short-sleeved shirt, a shirt with short sleevesun pyjama à fleurs/rayures flowery/stripy pyjamas‘bureau à louer’ ‘office for rent’J.[SERVANT DE LIEN SYNTAXIQUE]1. [introduisant le complément du verbe]rendre quelque chose à quelqu'un to give something back to somebody, to give somebody something back2. [introduisant le complément d'un nom]3. [introduisant le complément de l'adjectif]
См. также в других словарях:
The Suite Life of Zack & Cody recurring characters — The following is a list of recurring and minor characters in the Disney Channel Original Series The Suite Life of Zack Cody . Interesting to note is that the show regularly rotates these characters; often disappearing for the rest of the series… … Wikipedia
The Three-Day Blow — “The Three Day Blow” is a short story by Ernest Hemingway, first published in his collection In Our Time in 1925. The story features Nick Adams, one of Hemingway’s recurring protagonists, appearing in at least a dozen of Hemingway’s stories… … Wikipedia
The Stoned Age — Infobox Film name =The Stöned Age writer =James Melkonian Rich Wilkes starring =Michael Kopelow Bradford Tatum Clifton Collins Jr. Renee Griffin director =James Melkonian producer =David Heyman Neal H. Moritz distributor =Lion s Gate released… … Wikipedia
The Proposal — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Proposal Season = 1 (2003 2004) Caption = She ll watch over you with her Care Bear stare Episode = 24 Airdate = April 14, 2004 (FOX) Writer = Liz Friedman Josh Schwartz… … Wikipedia
The End of Innocence (The O.C. episode) — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The End of Innocence Season = 3 (2005 2006) Caption = Julie and Jimmy at the Yacht Club Episode = 3 Airdate = September 22, 2005 (FOX) Writer = Stephanie Savage Director =… … Wikipedia
The Way We Were (The O.C. episode) — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Way We Were Season = 2 (2004 2005) Caption = Ryan catches Marissa and D.J. Episode = 2 Airdate = start date|2004|11|11 (FOX) Writer = Allan Heinberg Director = Michael… … Wikipedia
The Gingerdead Man — Infobox Film name = The Gingerdead Man image size = 150px caption = DVD cover director = Charles Band producer = Charles Band writer = William Butler, Domonic Muir narrator = starring = Robin Sydney, Ryan Locke, Alexia Aleman, Jonathan Chase,… … Wikipedia
The Pot Stirrer — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Pot Stirrer Season = 3 (2005 2006) Caption = Marissa and Ryan Episode = 13 Airdate = January 26, 2006 (FOX) Writer = John Stephens Director = Norman Buckley Production =… … Wikipedia
The Night Moves — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Night Moves Season = 4 (2007) Caption = Taylor, Veronica and Summer Episode = 15 Airdate = February 15, 2007 (FOX) Writer = Stephanie Savage Director = Patrick Norris… … Wikipedia
The Links — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Links Season = 1 (2003 2004) Caption = Last guy back buys the first round Episode = 16 Airdate = January 14, 2004 (FOX) Writer = Debra J. Fisher Erica Messer Director =… … Wikipedia
The Heights (The O.C. episode) — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Heights Season = 1 (2003 2004) Caption = Ryan has always been afraid of heights Episode = 9 Airdate = November 5, 2003 (FOX) Writer = Debra J. Fisher Erica Messer Director … Wikipedia